Acts 10:47 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Ti ljudje so prejeli Svetega Duha tako kakor mi. Ali more kdo braniti, da ne bi bili tudi krščeni z vodo?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jeli što more prepovedati vodô, naj se eti ne okrstijo, kí so Dühá svétoga vzéli, liki i mí?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Kdo vam zdaj še lahko brani, da bi se krstili, ko ste sprejeli Svetega Duha prav tako kot mi?”
Slovenian 1584
Moreli tudi gdu vodé braniti, de bi ſe lety nekàrſtili, kateri ſo ſvetiga Duha prejeli, raunu kakòr my?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ali more kdo zabraniti vodo, da se ne bi krstili ti, ki so prejeli svetega Duha, kakor tudi mi?In ukaže jih krstiti v imenu Jezusa Kristusa. Tedaj ga zaprosijo, naj ostane pri njih nekoliko dni.
Slovenian EKU
»Ali more kdo odreči krstno vodo tem, ki so prejeli Svetega Duha kakor tudi mi?«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ali more kdo vodo zabraniti, da se ne bi krstili ti, ki so Duha svetega prejeli, kakor tudi mi?
Slovenian SSP
»Ti ljudje so prejeli Svetega Duha tako kakor mi. Ali more kdo braniti, da ne bi bili tudi krščeni z vodo?«