Acts 10:48 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In naročil je, naj jih krstijo v imenu Jezusa Kristusa. Nato so ga prosili, naj ostane še nekaj dni med njimi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I zapovedao je, naj se okrstijo vu iméni Gospodnovom. Teda so ga prosíli, ka bi nikeliko dní pri njih ostano.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Nato jih je krstil v imenu Jezusa Kristusa. Kornelij pa ga je nato zaprosil, naj ostane pri njih še nekaj dni.
Slovenian 1584
Inu on je porozhil nje kàrſtiti v'Imeni tiga GOSPVDA. Tedaj ſo ony njega proſsili, de je nekuliku dny pèr nyh oſtal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ukaže jih krstiti v imenu Jezusa Kristusa. Tedaj ga zaprosijo, naj ostane pri njih nekoliko dni.
Slovenian EKU
In ukazal jih je krstiti v imenu Jezusa Kristusa. Potem so ga prosili, naj ostane še nekaj dni pri njih.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ukaže jih krstiti v ime Gospoda. Tedaj ga zaprosijo, naj bi ostal pri njih nekoliko dnî.
Slovenian SSP
In naročil je, naj jih krstijo v imenu Jezusa Kristusa. Nato so ga prosili, naj ostane še nekaj dni med njimi.