Acts 11:24 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Bil je dober človek, poln Svetega Duha in vere. In veliko ljudi se je pridružilo Gospodu.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár je bio môž dober i pun Dühá svétoga i vere. I priloženo je lüdstva poredno k Gospodni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Bil je namreč zgleden mož, poln Svetega Duha in močan v veri. Tako so takrat mnogi ljudje našli pot k Jezusu Kristusu.
Slovenian 1584
Sakaj on je bil en brumen Mosh, poln ſvetiga Duha inu Vere. Inu en velik Folk je bil pèrdrushen h'GOSPVDV.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Bil je namreč dober mož in poln svetega Duha in vere. In veliko ljudstva se tu pridruži Gospodu.
Slovenian EKU
kajti bil je odličen mož in poln Svetega Duha in vere. Tako se je pridružila velika množica Gospodu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti bil je mož dober in poln Duha svetega in vere. In pridružilo se je veliko ljudstva Gospodu.
Slovenian SSP
Bil je dober človek, poln Svetega Duha in vere. In veliko ljudi se je pridružilo Gospodu.