Acts 11:28 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vstal je eden izmed njih, po imenu Agab, in z močjo Duha napovedal, da bo prišla velika lakota čez ves svet; to se je uresničilo pod Klávdijem.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gori stanovši pa eden ž njíh po iméni Agabuš, znamenüvao je po Dühi glád veliki, kí príšestni bode na cêli svêt, kí se je i zgôdo za Klaudiuš Casara.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Na bogoslužju je eden izmed njih – Agab – napovedal veliko lakoto. Zajela naj bi ves svet. Tako mu je pokazal Sveti Duh. Ta lakota je dejansko nastopila v času vladanja cesarja Klavdija.
Slovenian 1584
Inu edèn mej nymi, s'imenom Agabus, je gori vſtal, inu je ſkusi Duha dajal na snanje eno veliko lakoto, katera je iméla zhes vus ulni Svejt priti, katera ſe je sgodila pod Ceſsarjem Claudiom.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In vstane eden izmed njih, po imenu Agab, ter oznani po Duhu, da nastane velika lakota po vsem svetu, ki je tudi prišla za Klavdija cesarja.
Slovenian EKU
Eden izmed njih, po imenu Agab, je vstal in je po navdihnjenju naznanil, da bo velika lakota po vsem svetu, kar se je zgodilo ob Klavdijevem času.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In vstavši eden od njih po imenu Agab, oznani po Duhu, da bo lakota velika po vsem svetu; ktera je tudi bila za Klavdija cesarja.
Slovenian SSP
Vstal je eden izmed njih, po imenu Agab, in po Duhu napovedal, da bo prišla velika lakota čez ves svet; to se je uresničilo pod Klavdijem.