Acts 11:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Bil sem v mestu Jópi in molil. Tedaj sem v zamaknjenju videl prikazen: posodo, podobno velikemu platnenemu prtu, ki se je s štirimi vogali spuščala z neba in prišla prav do mene.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jas sem bio vu mesti Joppe moléči, i vido sem vu sasi vidênje doli idôčo nikakšo posôdo, liki eden veliki prt za štiri kiklé püščeni z nebés; i prišla je notri do méne.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“V mestu Jopi mi je Bog pokazal, medtem ko sem molil, ogromen prt, ki se je spustil z neba na štirih vogalih.
Slovenian 1584
Ieſt ſim bil v'tém Méſti Ioppe v'molitvi, inu ſim bil samaknen, inu ſim vidil eno prikasen, slaſti, eno poſſodo doli gredozho, kakòr on velik pèrt, s'ſhtirimi kraji, inu doli puſzhen od Neba, inu je priſhàl notèr do mene.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Molil sem v mestu Jopi, in zamaknjen vidim prikazen: nekaka posoda, kakor velik prt, gre navzdol in se za štiri vogle spušča z neba, in pride do mene.
Slovenian EKU
»Molil sem v mestu Jopi in v zamaknjenju videl prikazen – kako je prihajala nekakšna posoda kakor velik prt, ki se je na štirih voglih spuščal z neba in prišel do mene.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jaz sem v mestu Jopi molil, in videl sem v zamaknenji prikazen, da je shajala nekaka posoda, kakor velik prt, in se je za čvetere ogle spuščala z neba, in prišla noter do mene.
Slovenian SSP
»Bil sem v mestu Jopi in molil. Tedaj sem v zamaknjenju videl prikazen: posodo, podobno velikemu platnenemu prtu, ki se je s štirimi vogali spuščala iz neba in prišla prav do mene.