Acts 11:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Odvrnil sem: ‘Ne, Gospod! Še nikdar ni v moja usta prišlo nič omadeževanega in nečistega.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Erkao sem pa: z nikakšim tálom nej, Gospodne. Ár je nikaj občinskoga ali nečístoga nigdár nej šlo notri vu moja vüsta.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
‘Nikakor, Gospod!’ sem ugovarjal. ‘Doslej nisem še nikoli jedel kaj nečistega ali prepovedanega.’
Slovenian 1584
Ieſt pak ſim djal: O nikar GOSPVD, sakaj v'moja uſta ſhe nikuli niſhtèr gmajn ali nezhiſtiga nej priſhlu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In rečem: Nikakor ne, Gospod, kajti nič nagnusnega ali nečistega ni nikoli prišlo v usta moja.
Slovenian EKU
Pa sem rekel: ‚Nikar, Gospod, zakaj kar je omadeževano in nečisto, mi ni še nikoli prišlo v usta.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In rekel sem; Nikakor ne, Gospod! kajti nagnjusnega ali nečistega ni nikoli nič prišlo v usta moja.
Slovenian SSP
Odvrnil sem: ›Ne, Gospod! Še nikdar ni v moja usta prišlo nič omadeževanega in nečistega.‹