Acts 12:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Šel je iz ječe in stopal za njim. In ni vedel, da je res, kar se dogaja po angelu; mislil je, da vidi prikazen.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I vö idôči nasledüvao ga je; i nej je znao, ka je zaistino tô včinjeno po angeli; štimao je pa, kâ vidênje vidi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Peter je šel za angelom iz celice. Toda ves čas ni mogel verjeti, da se vse to v resnici dogaja. Menil je, da samo sanja.
Slovenian 1584
Inu on je ſhàl vunkaj, inu je ſhàl sa nym, inu nej vejdil, de ſe je njemu riſnizhnu taku godilu, ſkusi tiga Angela, temuzh njemu ſe je sdélu, de bi vidil eno prikasen.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In izide in gre za njim; in ni vedel, da je resnično, kar se je godilo po angelu, temuč menil je, da vidi prikazen.
Slovenian EKU
Odpravil se je in šel za njim, pa ni vedel, da je res, kar se je po angelu godilo, ampak je mislil, da vidi prikazen.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In izšel je, in šel je za njim; in ni vedel, da je res, kar se je godilo po angelji, nego menil je, da vidi prikazen.
Slovenian SSP
Šel je iz ječe in stopal za njim. In ni vedel, da je res, kar se dogaja po angelu; mislil je, da vidi prikazen.