Acts 13:10 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»O ti, ki si poln vseh zvijač in vse hudobije, ti sin hudičev, sovražnik vse pravičnosti! Ali ne boš nehal kriviti Gospodovih ravnih potov?
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I erčé: o pun vse jálnosti i vse hüdôbe, sin vrajži, protivnik vse pravice, ne hejnjaš odvračati rávne potí Gospodnove?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
in dejal poln Svetega Duha: “Peklenski sin, poln laži in hudobije! Nič dobrega ni v tebi! Kdaj boš končno prenehal preobračati Božjo besedo?
Slovenian 1584
inu je djal: O ti Hudizhevu Déte, poln hude kunſhti inu vſe lotrie, inu Sovrashnik vſe pravice, ti nenehaſh prevrazhati, te prave GOSPODNIE poti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in reče: O, poln vsakršne zvijače in vsakršne hudobije, sin hudičev, sovražnik vsake pravičnosti, ali ne boš nehal prevračati ravnih potov Gospodovih?
Slovenian EKU
in rekel: »O ti, vsakršne zvijače in vsakršne hudobije poln, hudičev sin, sovražnik vsake pravičnosti! Ali ne boš nehal izkrivljati Gospodovih ravnih potov?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Reče: O polni vsake zvijače in vsake hudobije, sin hudičev, sovražnik vsake pravice! ali ne boš nehal prevračati pravih potov Gospodovih?
Slovenian SSP
rekel: »O ti, ki si poln vseh zvijač in vse hudobije, ti sin hudičev, sovražnik vse pravičnosti! Ali ne boš nehal kriviti Gospodovih ravnih poti?