Acts 13:26 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Bratje, sinovi Abrahamovega rodu, in vi, ki se Boga bojite! Nam je bila poslana ta beseda odrešenja.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Možjé bratje, sinovje roda Abrahámovoga, i kí so med vami Bogá bojéči! etoga zveličanja rêč je vám poslana.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vam, dragi bratje, ki ste Abrahamovi potomci in vam, ki verujete v Boga in ga častite, velja to sporočilo o rešitvi.
Slovenian 1584
VY Moshje, lubi Bratje, vy Otroci Abrahamove shlahte, inu kateri ſe mej vami Boga boje, vam je ta Beſseda letiga Isvelizhanja poſlana.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Možje in bratje, sinovi rodu Abrahamovega in kateri se med vami boje Boga: nam se je poslala beseda tega zveličanja.
Slovenian EKU
Bratje, sinovi Abrahamovega rodu, in kar je med vami bogaboječih! Vam je poslana beseda odrešenja.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Možjé bratje, sinovi rodú Abrahamovega, in kteri se med vami bojé Boga! vam se je poslala beseda tega življenja.
Slovenian SSP
Bratje, sinovi Abrahamovega rodu, in vi, ki se bojite Boga! Nam je bila poslana beseda tega odrešenja.