Acts 13:36 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
David je s svojim rodom služil Bogu pri tem načrtu; umrl je in bil pokopan k očetom in spoznal je trohnobo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár je Dávid istina lastivnomi lüdstvi slüžéči pôleg Bože vôle záspao, i položen je k očákom svojim, i vido je sprjhnenjé.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
To ni veljalo za Davida. On je umrl, potem ko je po Božji volji služil ljudem svojega časa. Pokopali so ga in strohnel je.
Slovenian 1584
Sakaj David, Kadar je bil v'ſvojmu zhaſsu doſlushil Boshji voli, je saſpal, inu je bil poloshen k'ſvoim Ozhetom, inu je ſtrohlivoſt vidil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
David namreč, ko je bil ob svojem času poslužil volji Božji [Ali: svojemu rodu poslužil po volji Božji.], je zaspal in položili so ga k očetom njegovim in je videl trohnenje.
Slovenian EKU
David je namreč, potem ko je doslužil svojemu rodu, po božjem sklepu umrl in bil pridružen svojim očetom in je trohnel;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti David, ko je bil ob času svojem poslužil volji Božjej, zaspal je, in položili so ga k očetom njegovim, in videl je trohnenje.
Slovenian SSP
David je v svojem rodu služil Bogu pri tem načrtu; zaspal je in je bil pokopan k očetom in videl je trohnobo.