Acts 13:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Toda Elíma, ‘vražar’, to namreč v prevodu pomeni njegovo ime, jima je nasprotoval in skušal prokonzula odvrniti od vere.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Prôti njemi je pa stano Elimáš čalejr, (ár se tak raskláda imé njegovo) ískjôči odvrnôati namestníka od vere.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Toda Elima, kot se je čarovnik imenoval po grško, je na vsak način hotel preprečiti, da bi guverner sprejel vero v Kristusa.
Slovenian 1584
Tedaj je nyma supèr ſtal ta Zupernik Elimas (sakaj taku ſe njegovu ime islaga) inu je miſlil, de bi tiga Deshelſkiga flegarja od vere obèrnil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ali ustavljal se jima je Elima, čarovnik (tako namreč se tolmači ime njegovo), prizadevajoč si, da bi namestnika odvrnil od vere.
Slovenian EKU
Toda vražar Elima – to namreč pomeni njegovo ime – se jima je ustavljal in je skušal namestnika od vere odvrniti.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ali ustavljal jima se je Elima, vražar (tako namreč se tolmači ime njegovo), gledajoč, da bi namestnika odvrnil od vere.
Slovenian SSP
Toda Elíma, »Vražar«, to namreč v prevodu pomeni njegovo ime, jima je nasprotoval in skušal prokonzula odvrniti od vere.