Acts 14:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
mu je zaklical z močnim glasom: »Vstani! Postavi se na noge!« In mož je poskočil in hodil.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Erkao je z velikim glásom: gori stani na nogé tvoje rávno. I gori je skočo i hodo je.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zato mu je glasno zaklical: “Vstani in postavi se na noge!” Mož je skočil pokonci in je lahko hodil.
Slovenian 1584
je on s'glaſno ſhtimo rekàl: Stopi raunu gori na tvoje noge. Inu on je gori ſkozhil, inu je hodil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
reče z močnim glasom: Stopi na noge svoje pokonci! In poskoči in začne hoditi.
Slovenian EKU
je zaklical z močnim glasom: »Pokonci, na noge se postavi!« In poskočil je ter hodil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Reče z močnim glasom: Stopi na noge svoje po konci! In skočil jo, in hodil je.
Slovenian SSP
mu je zaklical z močnim glasom: »Vstani! Postavi se na noge!« In mož je poskočil in hodil.