Acts 14:23 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
V vsaki Cerkvi sta določila starešine in jih z molitvijo in postom priporočala Gospodu, v katerega so verovali.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi njim pa z ftégnjenimi rokami stariše po gmajnaj postavila i molila bi z postmi, preporôčila sta je Gospodni, v šterom so vervali.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Pavel in Barnaba sta v vsaki cerkvi postavila starešine izmed tistih, ki so v času njunega prvega obiska postali kristjani. Apostola sta se zanje postila in molila.
Slovenian 1584
Inu ona ſta nym ſem tèr tam po Gmajnah Stariſhe poſtavila, ſo molili inu ſe poſtili, inu ſo je GOSPVDV porozhili, na kateriga ſo ony bily verni poſtali.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In postavita [Ali: izvolita.] jim starejšine v vsaki cerkvi in jih v molitvi in s postom priporočita Gospodu, ki so bili vanj sprejeli vero.
Slovenian EKU
In ko sta jim v vsaki cerkvi po molitvi in postu postavila starešine, sta jih priporočila Bogu, v katerega so vérovali.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In postavivši jim starešine po cerkvah, molivši s postom, izročila sta jih Gospodu, v kterega so verovali.
Slovenian SSP
V vsaki Cerkvi sta določila starešine in jih z molitvijo in postom priporočala Gospodu, v katerega so verovali.