Acts 15:22 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj so apostoli in starešine z vso Cerkvijo sklenili, da izberejo iz svojih vrst dva moža in ju s Pavlom in Bárnabom pošljejo v Antiohíjo; to sta bila Juda s priimkom Bársaba in Sila, moža, ki sta uživala velik ugled med brati.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Teda se je vidilo apoštolom i tim starišim z cêlov gmajnov odebráne možé ž njíh poslati vu Antiohio z Pavlom i Barnabášom, Júdaša zvánoga Baršabáša i Siláša, možé voje med bratmi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Na koncu posveta so se odločili apostoli in starešine skupaj z vso cerkvijo, da izberejo nekaj mož ter jih pošljejo skupaj s Pavlom in Barnabo v Antiohijo. Izbrali so Judo, ki se imenuje tudi Barsaba in Silo. Oba sta uživala velik ugled v cerkvi.
Slovenian 1584
INu Apoſtolom inu Stariſhem je dobru dopadlu, inu vſej gmajni, is mej ſebe Moshe isvoliti, inu poſlati v'Antiohio, s'Paulom inu Barnabom, slaſti, Iuda, s'prideukom Barſába, inu Silana, katera Mosha ſta bila Vuzhenika mej Bratmi,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tedaj so apostoli in starejšine z vso cerkvijo sklenili izvoliti može izmed sebe in poslati v Antiohijo s Pavlom in Barnabom: Juda, s priimkom Barsaba, in Sila, ki sta bila voditelja med brati.
Slovenian EKU
Tedaj so apostoli in starešine z vso cerkvijo sklenili, da iz svoje srede izberejo dva moža in ju s Pavlom in Barnabom pošljejo v Antiohijo. To sta bila: Juda, s priimkom Barsaba, in Sila, vodilna moža med brati.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tedaj so aposteljni in starešine z vso cerkvijo sklenili izvoliti možé izmed sebe, in poslali v Antijohijo s Pavlom in Barnabom: Juda s priimkom Barsaba, in Sila, znamenita moža med brati.
Slovenian SSP
Tedaj so apostoli in starešine z vso Cerkvijo sklenili, da izberejo iz svojih vrst dva moža in ju s Pavlom in Barnabom pošljejo v Antiohijo; to sta bila Juda s priimkom Bársaba in Sila, moža, ki sta bila vodilna med brati.