Acts 15:39 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj je med njima prišlo do spora, tako da sta se razšla. Bárnaba je z Markom odplul na Ciper.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Razčémerila sta se záto na teliko, da sta se razlôčila eden od drügoga; i Barnabáš k sebi vzévši Marka, odplavao je v Cípruš.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zaradi tega sta se sprla tako močno, da sta se na koncu ločila. Medtem ko se je Barnaba z Markom odpeljal na Ciper,
Slovenian 1584
Inu mej nyma je taku en tèrd krég vſtal, de ſta narasen ſhla, inu Barnabas je k'ſebi vsel Marka, inu ſe je pelal v'Cyper:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In nastane razpor, tako da se ločita drug od drugega, in Barnaba vzame Marka in se odpelje po morju na Ciper.
Slovenian EKU
Prišlo je do tolikega nesoglasja, da sta se razšla, in Barnaba je vzel s seboj Marka ter odplul na Ciper.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Za to vstane razpor, tako, da sta se ločila eden od drugega, in je Barnaba vzel Marka, in se je odpeljal po morji na Ciper;
Slovenian SSP
Tedaj je med njima prišlo do spora, tako da sta se razšla. Barnaba je z Markom odplul na Ciper.