Acts 16:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Poslušala nas je tudi ženska po imenu Lidija, trgovka s škrlatnimi oblačili v mestu Tiatíri. Bila je bogaboječa in Gospod je odprl njeno srce, da je prisluhnila Pavlovim besedam.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I níka žena po imèni Lidia škarlat odávajôča z mesta Tiatirskoga Bogá bojéča, je poslüšala, šteroj je Gospôd ôdpro srcé, da bi pazila na ona, štera so od Pavla právlena.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ena izmed njih je bila Lidija, ki je prestopila v judovsko vero. Po rodu je bila iz Tiatir in je trgovala s škrlatnim blagom. Bog sam ji je dal vedeti, da Pavel oznanja resnico. Sprejela je vero
Slovenian 1584
Inu ena Bogabojezha Shena, s'imenom Lydia, kir je kàrmasin predajala, is téh Tyatirerjeu Méſta, ta je poſluſhala, kateri je GOSPVD ſerce odpèrl, de je na tu merkala, kar je od Paula bilu govorjenu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In neka žena, po imenu Lidija, prodajalka škrlata, iz mesta Tiatir, ki je častila Boga, je nas poslušala; tej je Gospod odprl srce, da je pazila na to, kar je Pavel govoril.
Slovenian EKU
Poslušala je tudi neka bogaboječa žena iz mesta Tiatire, po imenu Lidija, ki je kupčevala s škrlatom; njej je Gospod odprl srce, da je pazila na Pavlove besede.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In neka žena po imenu Lidija, ktera je prodajala škrlat, iz mesto Tijatirskega, bogaboječa, poslušala je; in odprl jej je Bog srce, da je pazila na to, kar je Pavel govoril.
Slovenian SSP
Poslušala nas je tudi ženska, Lidija po imenu, trgovka s škrlatnimi oblačili v mestu Tiatiri. Bila je bogaboječa in Gospod je odprl njeno srce, da je prisluhnila Pavlovim besedam.