Acts 16:36 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ječar je te besede sporočil Pavlu: »Oblastnika sta naročila, naj vaju izpustim. Pojdita torej, potujta v miru!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Variváč temnice je pa na znánje dáo Pavli té rečí: kâ so poslali voji vitézov, naj se odpüstíta. Zdaj záto vö idôča idta vu méri.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Upravnik zapora je to sporočil Pavlu in Sili. “Mestni sodniki sporočajo,” jima je pojasnil, “da sta svobodna. Zdaj lahko brez skrbi zapustita mesto.”
Slovenian 1584
Inu ta viſhi zhes Keho je lete beſsede Paulu osnanil: Kapitani ſo ſemkaj poſlali, de imata proſta biti. Pojdita tedaj vunkaj, inu pojta v'myri.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ječar pa sporoči te besede Pavlu: Poslali so uradniki, naj vaju izpustim. Sedaj torej odidita in potujta v miru.
Slovenian EKU
Ječar je te besede sporočil Pavlu: »Poglavarji so sporočili, naj vaju izpustim; zdaj torej pójdita in potujta v miru!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In varuh ječe sporočí te besede Pavlu: Poslali so poglavarji, da se imata izpustiti; sedaj torej izidita, in pojdita v miru.
Slovenian SSP
Ječar je te besede sporočil Pavlu: »Oblastnika sta naročila, naj vaju izpustim. Pojdita torej, potujta v miru!«