Acts 16:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko so prišli do Mízije, so poskušali priti v Bitínijo, toda Jezusov Duh jim tega ni dovolil.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa k Mižii prišli, sküšávali so v Bitínio idti; i nej je je níhao Düh.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tudi ko so potem prišli v Mizijo in so dalje na severu hoteli potovati v pokrajino Bitinijo, jim Jezusov Duh ni dovolil oznanjati.
Slovenian 1584
Kadar ſo ony pak k'Mysij bily priſhli, ſo ſkuſhali ſkusi Bytinio pojti, inu Duh nej nym pèrpuſtil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in ko so prišli proti Miziji, so poskušali iti v Bitinijo: ali Duh Jezusov jim ni pustil.
Slovenian EKU
Ko so prišli do Mizije, so skušali priti v Bitinijo, pa jim Jezusov Duh ni pustil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko so prišli v Mižijo, izkušali so iti v Bitinijo: ali Duh jim ni pustil.
Slovenian SSP
Ko so prišli do Mízije, so poskušali priti v Bitinijo, toda Jezusov Duh jim tega ni dovolil.