Acts 17:23 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Sprehajal sem se po vašem mestu in si ogledoval vaše svetínje. Ob tem sem opazil tudi oltar z napisom ‘Nepoznanemu bogu’. Kar vi častite, ne da bi poznali, vam jaz oznanjam.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár, geto sem prehodjávao i preglédávao pobožnosti vaše, najšao sem i eden oltár, na kom je písano: neznanomi Bôgi. Záto šteroga ví neznate i dönok ga čestíte, toga jas vám nazviščávam.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
ko sem se namreč sprehajal po mestu, sem videl mnoge oltarje. Na enem izmed njih je pisalo: NEPOZNANEMU BOGU. O tem Bogu, ki ga častite, ne da bi ga poznali, vam jaz pripovedujem.
Slovenian 1584
Ieſt ſim ſkusi ſhàl, inu ſim vidil vaſhe Boshje ſlushbe, inu ſim naſhàl en Altar, na temiſtim je bilu piſsanu: Timu nesnanimu Bogu. Sdaj vshe vam jeſt tigaiſtiga osnanujem, katerimu vy nevejdezh Boshjo ſlushbo delate.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko sem se namreč izprehajal po mestu in ogledoval svetišča vaša, sem našel tudi oltar, ki je na njem bilo napisano: Nepoznanemu Bogu. Kar torej častite, dasi tega ne poznate, to vam jaz oznanjujem.
Slovenian EKU
Ko sem namreč hodil okoli in ogledoval vaša svetišča, sem našel tudi oltar, na katerem je bilo napisano: ‚Neznanemu bogu‘. Kar torej častite, dasi ne poznate, to vam jaz oznanjam.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko sem namreč prehajal in ogledoval svetišča vaša, našel sem tudi oltar, na kterem je bilo napisano: Nepoznanemu bogu. Kogar torej častite, da si ravno ga ne poznate, tega vam jaz oznanjujem.
Slovenian SSP
Sprehajal sem se po vašem mestu in si ogledoval vaše svetínje. Ob tem sem opazil tudi oltar z napisom ›Nepoznanemu bogu‹. Kar vi častite, ne da bi poznali, vam jaz oznanjam.