Acts 17:24 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Bog, ki je ustvaril vesolje in vse, kar je v njem, on, ki je neba in zemlje gospodar, ne domuje v svetiščih, ki jih je zgradila človeška roka.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Bôg, kí je stvoro ete svêt i vsa, ká so vu njem, té nébe i zémle Gospôd bodôči, ne prebíva vu z rokami napràvleni cérkváj.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
To je Bog, ki je ustvaril svet in vse, kar je na njem. Ta Gospodar neba in zemlje ne stanuje v templjih, ki so jih ljudje zgradili.
Slovenian 1584
BVg, kir je Svejt ſturil, inu vſe kar je v'nym, potehmal, ker je le en GOSPVD, Nebes inu Semle, ta neprebiva v'Templih, kir ſo s'rokami ſturjeni:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Bog, ki je ustvaril svet in vse, kar je na njem, on, ki je neba in zemlje Gospodar, ne prebiva v svetiščih, ki so z rokami narejena;
Slovenian EKU
Bog, ki je ustvaril svet in vse, kar je na njem, on, ki je Gospod nebes in zemlje, ne stanuje v templjih, z rokami narejenih;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Bog, kteri je ustvaril svet in vse, kar je v njem, ta, ki je gospodar neba in zemlje, ne prebiva v tempeljnih, kteri so z rokami narejeni;
Slovenian SSP
Bog, ki je ustvaril vesolje in vse, kar je v njem, on, ki je neba in zemlje gospodar, ne domuje v svetiščih, ki jih je zgradila človeška roka.