Acts 17:25 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
On sploh ne potrebuje, da bi mu stregle človeške roke, temveč sam vsem daje življenje in dihanje in vse.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Niti se od rôk človeči ne čestí; liki da bi njemi kâ trbelo, geto on dáva vsêm žítek i sapo i vsa.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prav tako ne potrebuje žrtev, ki jih prinašajo ljudje. On je namreč tisti, ki daje življenje in vse, kar je potrebno za življenje
Slovenian 1584
Njemu ſe tudi od zhlovezhkih rok neſtrejshe, kakòr de bi on koga potreboval, ker on ſam vſem leben inu ſapo povſod daje.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
tudi se mu ne streže s človeškimi rokami, kakor da bi česa potreboval, ko sam daje vsem življenje in dihanje in vse;
Slovenian EKU
tudi si ne da streči s človeškimi rokami, kakor da bi česa potreboval, kajti on sam daje vsem življenje in dihanje in vse.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ne streže mu se s človeškimi rokami, kakor da bi česa potreboval, ko sam daje vsem življenje in dihanje in vse;
Slovenian SSP
Njemu sploh ni potrebno, da bi mu stregle človeške roke, temveč sam vsem daje življenje in dihanje in vse.