Acts 17:26 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Iz enega je ustvaril ves človeški rod, da bi napolnil obličje zemlje in ljudem odmeril čase in meje bivanja,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I stvôro je z edne krví ves národ človečánski, naj prebíva na vsem líci zemlé, skončavši naprê zrendelüvana vrêmena, i mejé položivši njihovomi prebívanji.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
ter je ustvaril človeka, iz katerega izhajajo vsa ljudstva na zemlji. Določil je tudi, kako dolgo in kje naj bi živeli.
Slovenian 1584
Inu je ſturil, de od ene krij, vſeh zhlovékou shlahte, po vſem ulnim Svejti prebivajo, inu je te proprej odlozhene cille, poſtavil, koku dolgu, inu koku delezh imajo ony prebivati:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in je naredil, da iz ene krvi ves rod človeški prebiva po vsem licu zemlje, določivši odmenjene čase in meje njih prebivanju:
Slovenian EKU
Iz enega izvora je ustvaril ves človeški rod, da prebiva po vsej zemlji, in je bivanju ljudi odmeril ter določil čase in meje.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In je ustvaril iz ene krví ves rod človeški, da prebiva po vsem licu zemlje, in je odločil odmenjene čase in meje njih prebivanja:
Slovenian SSP
Iz enega je ustvaril ves človeški rod, da bi napolnil vse obličje zemlje in ljudem odmeril čase in meje bivanja,