Acts 17:29 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ker smo torej božjega rodu, ne smemo misliti, da je božanstvo nekaj, kar je podobno zlatu ali srebru ali kamnu, ki sta ga izoblikovali človeška umetnost in domiselnost.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Plemen záto bodôči Bože, nej nám trbej štímati, ka je božánstvo priglíhno k zláti, ali k srebri, ali z meštríjov vö z rêzanomi kamni i z mišlênji človečemi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če je temu tako, ni prav da si zamišljamo Boga kot malika iz zlata in srebra, ali izklesanega iz kamna.
Slovenian 1584
Kadar ſmo tedaj Boshje shlahte, taku némamo mejniti, de je Bogaſtvu podobnu, Slatu, ſrebru, kamenatim pildom, kateri ſo ſkusi zhlovezhke miſli ſturjeni.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ker smo torej Božjega rodu, ne smemo misliti, da je božanstvo podobno zlatu ali srebru ali kamenu, obdelanemu po umetelnosti in iznajdljivosti človeški.
Slovenian EKU
Ker smo torej božjega rodu, ne smemo misliti, da je božanstvo podobno zlatu ali srebru ali kamnu, izdelku človeške umetnosti in zamisli.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ker smo torej Božjega rodú, ne smemo misliti, da je božanstvo enako zlatu ali srebru ali kamenu, izrezanemu po umetnosti in izmišljenji človekovem.
Slovenian SSP
Ker smo torej Božjega rodu, ne smemo misliti, da je božanstvo nekaj, kar je podobno zlatu ali srebru ali kamnu, ki sta ga izoblikovali človeška umetnost in domiselnost.