Acts 17:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
jim je razlagal in dokazoval, da je Kristus moral trpeti in vstati od mrtvih. »Ta Kristus,« je govoril, »ki vam ga jaz oznanjam, je Jezus.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Odpérajôči i naprê postávlajôči, ka je Kristuši potrêbno bilô trpeti i gori stánoti z mrtvi, i ka je té Kristuš Jezuš, šteroga jas vám nazviščávam.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Razlagal jim je iz Svetega pisma o tem, da so preroki napovedali Mesijevo trpljenje in vstajenje od mrtvih. “Ta Mesija,” tako je naglašal, “je Jezus, o katerem sem vam pripovedoval.”
Slovenian 1584
je tuiſtu nym odpiral, inu nym naprej polagal: De je Criſtus moral tèrpéti inu od ſmèrti gori vſtati, inu de leta Iesus, kateriga jeſt (je on djal) vam osnanujem, je Criſtus.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
razodevajoč in dokazujoč, da je moral Kristus trpeti in vstati iz mrtvih, in da ‚ta Jezus, ki ga vam jaz oznanjujem, je Kristus‘.
Slovenian EKU
odkrival in dokazoval, da je bilo Mesiju treba trpeti in od mrtvih vstati. Rekel je: »Ta Mesija je Jezus, ki vam ga jaz oznanjam.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Razkladajoč in dokazujoč, da je bilo treba, da je Kristus trpel in vstal od mrtvih, in da ta Jezus, kterega vam jaz oznanjujem, je Kristus.
Slovenian SSP
jim je razlagal in dokazoval, da je Mesija moral trpeti in vstati od mrtvih. »Ta Mesija,« je govoril, »ki vam ga jaz oznanjam, je Jezus.«