Acts 17:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko ju niso našli, so Jázona in nekaj bratov odvlekli pred mestne načelnike in kričali: »Ti ljudje, ki svet postavljajo na glavo, so zdaj prišli tudi k nam
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa njidva ne najšli, vlekli so Jázona i níke brate pred mestne vládníke kričéči: kâ, kí so ves svêt zburkali, tê so i esi prišli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Apostola nista bila tu, zato so zgrabili Jazona in nekatere druge kristjane ter jih odvlekli pred rimske mestne oblastnike. “Ti ljudje obračajo ves svet na glavo,” so kričali, “zdaj pa so prišli sem
Slovenian 1584
Kadar nyu pak néſo naſhli, ſo ony vlejkli Iasona inu ene Brate, pred viſhe tiga Méſta, inu ſo vpili: Lety, kir ſo vus volni Svejt smotili, ſo tudi leſsem priſhli,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko pa ju niso našli, privlečejo Jazona in nekatere brate pred mestne poglavarje, vpijoč: Ti, ki ves svet narobe prevračajo, ti so tudi sem prišli,
Slovenian EKU
Ker ju pa niso našli, so vlekli Jazona in nekatere brate k mestnim poglavarjem in glasno vpili: »Tisti, ki so ves svet razburili, so tudi semkaj prišli
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko ju pa niso našli, povlečejo Jazona in nektere brate pred starešine mestne, vpijoč: Ti, ki so ves svet razdražili, ti so tudi sèm prišli;
Slovenian SSP
Ko ju niso našli, so Jazona in nekaj bratov odvlekli pred mestne načelnike in kričali: »Ti ljudje, ki svet postavljajo na glavo, so zdaj prišli tudi k nam