Acts 18:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prispeli so v Efez. Tam ju je pustil, sam pa je šel v shodnico, da bi razpravljal z Judi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Prišao je pa vu Efezuš, i tam njiva je niháo; on pa notri idôči vu správišče, štükao se je z Židovmi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko smo prišli v efeško pristanišče, nas je pustil na ladji, sam pa je odšel v sinagogo, da bi se pogovarjal z Judi.
Slovenian 1584
Inu je doli priſhàl v'Ephesum, inu je nje ondi puſtil. On je pak ſhàl v'Shulo, inu je s'Iudi govuril.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Pridejo pa v Efez, in onadva ostaneta tam. A on gre v shodnico in se razgovarja z Judi.
Slovenian EKU
Prišel je v Efez: onadva je tam pustil, sam pa je stopil v shodnico in se razgovarjal z Judi.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In pride v Efez, In onadva pustí tam; a on vnide v shajališče, in prepiral se je z Judi.
Slovenian SSP
Prispeli so v Efez. Tam ju je pustil, sam pa je šel v shodnico in je razpravljal z Judi.