Acts 18:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko se je izkrcal v Cezaréji, je šel peš naprej, da bi pozdravil Cerkev. Nato se je napotil v Antiohíjo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I pridôči vu Cezário, gori idôči vu Jerušálem, i pozdravivši gmajno, doli je šô vu Antiohio.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ustavili smo se v Cezareji. Od tod je Pavel odšel na obisk v cerkev v Jeruzalemu, preden smo nadaljevali pot v Antiohijo.
Slovenian 1584
inu je priſhàl v'Cesareo, inu je gori ſhàl, inu je Gmajni dobru vsdal. Inu je doli ſhàl v'Antiohio,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in ko pristane v Cezareji, gre gori in pozdravi cerkev; potem gre doli v Antiohijo.
Slovenian EKU
Pripeljal se je v Cezarejo, potem je šel v Jeruzalem ter pozdravil cerkev, nato je odšel v Antiohijo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko je prišel v Cezarejo, šel je gor in je pozdravil cerkev, in sešel je v Antijohijo.
Slovenian SSP
Ko se je izkrcal v Cezareji, je šel peš naprej in pozdravil Cerkev. Nato se je napotil v Antiohijo.