Acts 18:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Začel je pogumno oznanjati v shodnici. Priskíla in Akvila sta ga slišala, ga povabila k sebi in mu še podrobneje razložila božji nauk.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I té je záčao z srčnostjov gúčati vu správišči. Šteroga gda bi čüla Akvila i Priscilla, k sebi sta ga vzelá; i bole sta njemi vö zložila pôt Gospodnovo.
Slovenian 1584
Ta je sazhel ſlabodnu predigovati v'Shuli. Kadar ſta pak njega, Aqvila inu Priſcilla, ſliſhala, ſta ga k'ſebi vsela, inu ſta njemu Boshji pot ſhe bul islushila.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ta začne srčno oznanjevati v shodnici. Ko sta ga pa Akvila in Priscila slišala, ga vzameta k sebi in mu še natančneje razložita pot Božjo.
Slovenian EKU
Začel je v shodnici z vso srčnostjo govoriti. Ko sta ga slišala Akvila in Priscila, sta ga povabila k sebi in mu božji nauk še natančneje razložila.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ta je jel srčno oznanjevati v shajališči. Ko sta ga pa Akvila in Priscila slišala, vzela sta ga, in razložila sta mu pot Gospodov natanjčneje.
Slovenian SSP
Začel je pogumno oznanjati v shodnici. Prískila in Ákvila sta ga slišala, ga povabila k sebi in mu še podrobneje razložila Božjo pot.