Acts 19:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
To je trajalo dve leti, tako da so vsi, ki so prebivali v Aziji, Judje in Grki, lahko slišali Gospodovo besedo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Tô se je pa godílo više dvê leti tak, da so vsi prebívajôči vu Ážii poslüšali Gospon Jezušovo rêč i Židovje i Grki.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Dve leti je delal tako in vsi v pokrajini Aziji, Judje kakor tudi Grki, so slišali Božjo besedo.
Slovenian 1584
Inu letu ſe je godilu dvej lejti dolgu, taku, de vſi, kir ſo v'Asij prebivali, ſo to beſsedo GOSPVDA Iesuſa ſliſhali, Iudje inu Gèrki.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
To pa je trpelo dve leti, tako da so slišali besedo Gospodovo vsi, ki so prebivali v Aziji, Judje in Grki.
Slovenian EKU
To se je godilo dve leti, tako da so mogli Gospodovo besedo slišati vsi, ki so prebivali v Aziji, Judje in Grki.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In to se je godilo dve leti, tako, da so vsi, kteri so prebivali v Aziji, slišali besedo Gospoda Jezusa, Judje in Grki.
Slovenian SSP
To je trajalo dve leti, tako da so vsi, ki so prebivali v Aziji, Judje in Grki, lahko slišali Gospodovo besedo.