Acts 19:12 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
tako da so ljudje prinašali bolnikom robce ali rute, ki so se dotaknile Pavlovega telesa, in bolezni so izginjale in zli duhovi so jih zapuščali.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Tak, da so na te nemočne nosili od têla njegovoga facalêge i brsače, i odstôpili so od njíh betegi, i hüdi dühovje so od njíh vö šli.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Bilo je tako, da so polagali Pavlovo obleko in prte na bolnike ter so ozdravljali in demoni so jih zapuščali.
Slovenian 1584
taku, de ſo tudi od njegove polty Antvele inu Kolerje zhes bolnike dèrshali, inu te bolesni ſo od nyh ſtopile, inu hudi Duhuvi ſo od nyh vun ſhli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
tako da so na bolnike pokladali celo potne prte ali predpasnike od života njegovega, in bolezni so jih puščale in hudobni duhovi so izhajali iz njih.
Slovenian EKU
Celo pôtne prte in rutice, ki jih je nosil, so polagali na bolnike in so jih bolezni puščale in so hudi duhovi odhajali.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tako, da so na bolnike pokladali potne prte od života njegovega in opasnike, in puščale so jih bolezni, in duhovi hudobni so izhajali iž njih.
Slovenian SSP
tako da so ljudje prinašali bolnikom robce ali rute, ki so se dotaknile Pavlovega telesa, in bolezni so izginjale in zli duhovi so jih zapuščali.