Acts 19:26 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zdaj pa vidite in slišite, kaj počenja ta Pavel: govori, da bogovi, ki jih naredi človeška roka, niso pravi bogovi. Posrečilo se mu je, da je s tem zavêdel že precéj ljudi, ne samó v Efezu, ampak skoraj v vsej provinci Aziji.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Zdaj pa i vídite i čüjete, kâ je ete Pavel nej samo v Efezuši, nego skoro po vsoj Ážii vnogo lüdstva na njé vzéo i odvrno govoréči: kâ so nej Bogovje, kí so z rokami naprávleni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kot ste gotovo že slišali, trdi zdaj ta Pavel, da bogovi, ki jih izdela človeška roka, niso nič vredni. Tega nauka ne širi samo po Efezu, temveč po vsej okolici in mnogi ljudje mu že verujejo.
Slovenian 1584
inu vy vidite inu ſliſhite, de nikar le v'Ephesi, temuzh ſkoraj po vſej Asij leta Paulus veliku folka prozh odvrazha, inu pregovarja, inu pravi: Tu néſo Boguvi, kateri ſo s'rokami ſturjeni:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in vidite in slišite, da ne samo v Efezu, temuč skoro po vsej Aziji je ta Pavel veliko ljudstva pregovoril in odvrnil, govoreč, da to niso bogovi, ki so z rokami narejeni.
Slovenian EKU
vidite in slišite pa, da je ne samo v Efezu, temveč skoro po vsej Aziji ta Pavel pregovoril in odvrnil veliko ljudstva, govoreč, da to, kar je narejeno z rokami, niso bogovi.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In vidite in slišite, da ne samo v Efezu, nego skoro po vsej Aziji je ta Pavel veliko ljudstva pregovoril in odvrnil, govoreč, da bogovi, kteri so z rokami narejeni, niso bogovi.
Slovenian SSP
Zdaj pa vidite in slišite, kaj počenja ta Pavel: govori, da bogovi, ki jih naredijo roke, niso pravi bogovi. Posrečilo se mu je, da je s tem zavêdel že precéj ljudi, ne samó v Efezu, ampak skoraj v vsej provinci Aziji.