Acts 19:33 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nekateri iz množice so mislili, da je kriv Aleksander, ki so ga Judje potiskali pred sabo. Aleksander je dajal z roko znamenje, ker se je hotel zagovarjati pred množico.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Z lüdstva so pa naprê potégnoli Aleksandra, šteroga so naprê tiskali Židovje. Aleksander pa kívajôči z rokôv na tihoto, šteo se je zagovárjati pred lüdstvom.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Judje so porivali v ospredje Aleksandra, da bi potrdil, da oni nimajo nič pri stvari. Ta je mahal z roko, da bi utišal ljudi.
Slovenian 1584
Eni pak od tiga folka, ſo Alexandra naprej vlejkli, ker ſo ga Iudje vunkaj pohali: Alexander pak je s'roko mahal, inu ſe je hotil pred folkom isgovoriti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A nekateri so izvlekli Aleksandra izmed množice, ko so ga tudi Judje naprej potiskali. Aleksander pa zamahne z roko, naj umolknejo, in hoče ljudstvu govoriti.
Slovenian EKU
Iz množice so potegnili Aleksandra, ki so ga bili Judje naprej potisnili. Aleksander je zamahnil z roko in hotel ljudstvu podati pojasnilo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A nekteri izmed ljudstva so izvlekli Aleksandra, ko so ga Judje naprej tiščali; Aleksander pa zamahme z rokó, da naj umolknejo, in hotel je ljudstvu odgovoriti.
Slovenian SSP
Nekateri iz množice so mislili, da je kriv Aleksander, ki so ga Judje potiskali pred sabo. Aleksander je dajal z roko znamenje, ker se je hotel zagovarjati pred množico.