Acts 19:35 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nazadnje je mestni pisar množico pomiril z besedami: »Možje Efežani! Vsemu svetu je znano, da mesto Efez časti in váruje tempelj velike Artémide in njeno podobo, ki je padla z neba.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Mestni pisáč pa geto je doli ftišao lüdstvo erčé: možjé Efežánski, što je té človek, kí ne zna, kâ Efežancov mesto slüži velikoj i od Jupitera spádnenjoj Bogíci Diáni?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Končno je mestnemu poglavarju uspelo pomiriti množico, tako da je lahko začel govoriti. “Prebivalci Efeza,” je dejal, “vsi vedo, da je naše mesto zaščitnik templja velike Diane in njene slike, ki je padla z neba.
Slovenian 1584
KAdar je pak Kanzlar ta folk bil v'tolashil, je on djal: Vy Moshje od Ephesa, Kateri zhlovik je, kir bi nevédil, de tu Meſtu Ephesus ſlushi tej veliki Bogini Diani, inu timu Nebeſkimu pildu?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Mestni pisar pa, ko je množico pomiril, reče: Možje Efežani! kateri človek je, ki bi ne vedel, da mesto Efežanov je varuh svetišču velike Diane in od Jupitra padle podobe?
Slovenian EKU
Pomiril pa je množico mestni tajnik, ki je rekel: »Efežani, kdo ne ve, da mesto Efez ščiti tempelj velike Diane in njeno z neba padlo podobo?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pisar pa, ko je ljudstvo upokojil, reče: Možjé Efežani! kdo pa je človek, kteri ne vé, da mesto Efežanov častí véliko boginjo Dijano in od Jupiterja padlo podobo?
Slovenian SSP
Nazadnje je mestni pisar množico pomiril z besedami: »Možje Efežani! Vsemu svetu je znano, da mesto Efez časti in váruje tempelj velike Artemide in njeno podobo, ki je padla z neba.