Acts 2:17 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
‘In zgodilo se bo v poslednjih dneh, govori Bog: razlil bom od svojega Duha čez vse človeštvo, in prerokovali bodo vaši sinovi in vaše hčere in vaši mladeniči bodo gledali videnja in vaši starci bodo sanjali v sanjah.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I bode vu slêdnji dnévi (velí Bôg:) vö vlejém z Düha mojega na vse têlo, i proroküvali bodo sinovje vaši i čerí vaše, i mlàdenci vaši bodo vidênja vidili, i tim starišim vašim bodo se senja senjala.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
‘V poslednjih dneh,’ govori Bog, ‘bom dal vsem ljudem svojega Duha. Vaši sinovi in hčere bodo prerokovali, vaši mladeniči bodo imeli vizije in vaši starci bodo sanjali pomembne sanje.
Slovenian 1584
Inu onu ſe ima v'puſlednih dneh pèrgoditi, pravi Bug, Ieſt hozhem islyti od mojga Duha na vſe Meſsu, inu vaſhi Synuvi inu vaſhe Hzhere imajo prerokovati, inu vaſhi Mladenizhi imajo prikasni viditi, inu vaſhi Stariſhi imajo ſajnje iméti:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
„In zgodi se v poslednjih dneh, pravi Bog: izlijem od Duha svojega na vse človeštvo, in prorokovali bodo sinovi vaši in hčere vaše; in mladeniči vaši bodo videli prikazni, in starcem vašim se bodo sanjale sanje;
Slovenian EKU
‚In v poslednjih dneh, govori Bog, bom izlil od svojega Duha na vse človeštvo: in vaši sinovi in vaše hčere bodo prerokovali; vaši mladeniči bodo videli prikazni in vaši starčki bodo gledali v sanjah.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
"In poslednje dní bo, pravi Bog, izlil bom od duha svojega na vse človeštvo, in prerokovali bodo sinovi vaši in hčere vaše; in mladeniči vaši bodo videli prikazni, in starcem vašim se bodo sanjale sanje.
Slovenian SSP
In zgodilo se bo v poslednjih dneh, govori Bog: razlil bom od svojega Duha čez vse meso, in prerokovali bodo vaši sinovi in vaše hčere in vaši mladeniči bodo gledali videnja in vaši starci bodo sanjali v sanjah.