Acts 2:25 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
David namreč pravi o njem: ‘Vedno sem videl pred sabo Gospoda, na moji desnici je, da ne omahnem.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár Dávid velí od njega: vido sem Gospodna pred menom vseskôs, ár mi je z dêsne moje, naj se ne genem.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
David je že govoril o Jezusu, ko je zapisal: ‘Vem, da je Gospod vedno z mano. Pomaga mi. Božja silna moč me podpira.
Slovenian 1584
Sakaj David pravi od njega: Ieſt ſim GOSPVDA vſak zhas naprej poſtavil pred moj obras. Sakaj on je na moji Deſnici, de jeſt nebom premaknen.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
David namreč pravi glede njega: „Gledal sem Gospoda vedno pred seboj, ker je na desnici moji, da ne omahnem.
Slovenian EKU
David namreč o njem pravi: ‚Vedno vidim pred seboj Gospoda, ker je ob moji desnici, da ne omagam.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti David pravi za-nj: "Gledal sem Gospoda vedno pred seboj, ker je na desnej strani mene, da ne omahnem.
Slovenian SSP
David namreč pravi o njem: Vedno sem videl pred sabo Gospoda, na moji desnici je, da ne omahnem.