Acts 2:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zato se je razveselilo moje srce in vzdrhtel je moj jezik. In v upanju bo počivalo moje telo,
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Záto se radüje srcé moje, i veselí se jezik moj; ešče pa i têlo moje bode počívalo vu vüpanji.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ni čudno, da je moje srce radostno ter da mu moj jezik kliče hvalo, kajti tudi moje telo počiva polno zaupanja,
Slovenian 1584
Satu je moje ſerce veſselu, inu moj Iesik ſe veſsely, Sakaj tudi moje meſsu bo pozhivalu u'vupanju.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tega se je razveselilo srce moje in se je obradoval jezik moj, pa še tudi meso moje bo počivalo v upanju,
Slovenian EKU
Zato se moje srce veseli in moj jezik raduje in v upanju bo počivalo moje telo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Za to se je oveselilo srce moje, in obradoval se je jezik moj; pa še tudi telo moje bo počivalo v upanji;
Slovenian SSP
Zato se je razveselilo moje srce in vzradostil se je moj jezik. In v upanju bo počivalo moje meso,