Acts 2:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prikazali so se jim jeziki, podobni plamenom, ki so se razdelili, in nad vsakim je obstal po eden.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I vidili so se njim razdêljeni jezicke, liki ogen, i seo je na ednoga vsákoga njíh.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Istočasno so videli nekaj, kar je bilo podobno plamenom ali ognjenim jezikom, ki so se spuščali na vsakega izmed njih.
Slovenian 1584
Inu na nyh ſo ſe vidili resdileni Iesiki, kakòr de bi bily ogneni. Inu on je na vſakiga mej nymi ſedil,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In se jim prikažejo razdeljeni jeziki kakor ognjeni, in sedejo na slehernega med njimi;
Slovenian EKU
Prikazali so se jim jeziki kakor plameni, ki so se porazdelili ter obstali nad slehernim po eden.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ter prikažejo jim se razdeljeni jeziki kakor ognjeni, in sedejo na vsakega od njih.
Slovenian SSP
Prikazali so se jim jeziki, podobni plamenom, ki so se razdelili, in nad vsakim je obstal po eden.