Acts 2:31 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Videl je v prihodnost in govoril o vstajenju Maziljenca, da ni bil prepuščen podzemlju in njegovo telo ni videlo trohnobe.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Eto naprê vidôči, gúčao je od gori stanenjá Kristušovoga, kâ se ne nihá düša njegova vu pékli, niti têlo njegovo ne bode vidilo sprhnenjá.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
je vnaprej videl Jezusovo vstajenje. O njem je namreč dejal, da ne bo ostal med mrtvimi ter da njegovo telo ne bo strohnelo.
Slovenian 1584
je on tu poprej vidil, inu govuril, od Criſtuſeviga gori vſtajanja, de njega Duſha nej v'Pakli puſzhena, inu njegovu meſsu, ſtrohlivoſti nej vidilu.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
je videl naprej in povedal o vstajenju Kristusovem, da se ni pustila duša njegova v državi smrti in tudi meso njegovo ni videlo trohnenja.
Slovenian EKU
je s pogledom v prihodnost povedal o Kristusovem vstajenju, da ne bo puščen v kraljestvu mrtvih in da tudi njegovo telo ne bo trohnelo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Videl je naprej, in povedal je za vstajenje Kristusovo, da se duša njegova ni pustila v peklu, in tudi telo njegovo ni videlo trohnenja.
Slovenian SSP
Videl je v prihodnost in govoril o vstajenju Mesija, da ni bil prepuščen podzemlju in njegovo meso ni videlo trohnobe.