Acts 2:37 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko so to slišali, jih je do srca pretreslo. Rekli so Petru in drugim apostolom: »Bratje, kaj naj storimo?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa eto slišali, prebodnjeni so v srci, i erkli so Petri i tim drügim Apoštolom: ka nám je činiti, možjé bratje?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Poslušalce so te besede močno pretresle ter so vprašali Petra in druge apostole: “Bratje, kaj pa naj zdaj storimo?”
Slovenian 1584
KAdar ſo ony pak letu ſliſhali, je tu nym ſhlu ſkusi ſerce, inu ſo djali h'Petru, inu h'tem drugim Apoſtolom: Vy Moshje, lubi Bratje, Kaj imamo my ſturiti?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko so pa to slišali, jih zbode v srce ter reko Petru in drugim apostolom: Kaj nam je storiti, možje in bratje?
Slovenian EKU
Ko so to slišali, jih je v srce zabolelo in so rekli Petru in drugim apostolom: »Bratje, kaj naj storimo?«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko so pa to slišali, zbode jih v srce, ter rekó Petru in drugim aposteljnom: Kaj nam je storiti, možjé bratje?
Slovenian SSP
Ko so to slišali, jih je do srca pretreslo. Rekli so Petru in drugim apostolom: »Bratje, kaj naj storimo?«