Acts 20:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nato se je povzpel nazaj, lomil kruh, ga zaužil ter še dolgo govoril, vse dokler se ni zdanilo. Potem je odšel.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa gori šô, i vlomo bi krüh, i koštao bi ga, dugo je gúčao notri do zorje, i tak je potom vö šô.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zares je bilo tako. Vrnili so se v sobo in skupaj lomili kruh. Pavel je potem govoril še nekaj časa in že se je zdanilo, ko jih je zapustil.
Slovenian 1584
Tedaj je on gori ſhàl, inu je kruh lomil inu jedil, inu je veliku shnymi govuril, dokler je dan gori ſhàl, inu taku je on prozh ſhàl.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Nato gre zopet gori, prelomi kruh in jé, govori ž njimi še mnogo, dokler se ne zdani, in tako odpotuje.
Slovenian EKU
Nato je šel nazaj, razlomil kruh in ga zaužil ter še dolgo govoril, do jutra; potem je odšel.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In odšedši gor, in prelomivši kruh, okusil je, in govoril je mnogo noter do dné, in tako je izšel.
Slovenian SSP
Nato se je povzpel nazaj, lomil kruh, ga zaužil ter še dolgo govoril, vse dokler se ni zdanilo. Potem je odšel.