Acts 20:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Potoval je skozi tiste kraje in z mnogimi besedami spodbujal vernike. Naposled je prišel v Grčijo
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa zprehodo one krajíne i opômeno bi je z vnôgimi rečmí, prišao je v Grčki orság.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Spotoma je obiskoval vse krščanske cerkve ter si vzel dovolj časa, da bi jih spodbujal v veri. Tako je prispel do Grčije,
Slovenian 1584
Inu kadar je on teiſte deshele bil ſkusi obhodil, inu nje opominal s'doſtimi beſsedami, je on priſhàl v'Gèrzhko deshelo,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In prehodi te strani in opominja učence z mnogimi besedami, in pride v Grško.
Slovenian EKU
Ko je prehodil te kraje in vernike z mnogimi besedami spodbudil, je prišel v Grčijo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In prehodivši te straní, in utolaživši jih z mnogimi besedami, pride v Grško.
Slovenian SSP
Potoval je skozi tiste kraje in z mnogimi besedami spodbujal vernike. Naposled je prišel v Grčijo