Acts 20:22 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In glejte, zdaj grem, zavezan Duhu, v Jeruzalem, in ne vem, kaj me bo tam doletelo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ovo zdaj jas zvézani vu dühi idem v Jerušálem, neznajôči, ka se mi tam pripetí.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zdaj pa bom potoval v Jeruzalem, kajti Sveti Duh me priganja, da storim tako. Ne vem, kaj me tam čaka in kaj se bo zgodilo z mano.
Slovenian 1584
Inu sdaj pole, jeſt v'Duhi s'vesan, grem tja v'Ierusalem, nevém kaj ſe meni bo tamkaj pèrgudilu,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In sedaj, glejte, zvezan v duhu, grem v Jeruzalem, ne vedoč, kaj se mi tam prigodi,
Slovenian EKU
In glejte, kot ujetnik Duha grem zdaj v Jeruzalem, ne da bi vedel, kaj se mi bo tam zgodilo;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In sedaj, glej, jaz zvezan v duhu, grem v Jeruzalem, ne vedoč, kaj mi se bo v njem prigodilo,
Slovenian SSP
In glejte, zdaj grem, zavezan Duhu, v Jeruzalem, in ne vem, kaj me bo tam doletelo.