Acts 20:32 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Zdaj pa vas izročam Bogu in besedi njegove milosti. On ima moč, da vas izgradi in vam zagotovi dediščino med vsemi posvečenimi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I zdaj že preporáčam vás, bratje, Bôgi i rêči milošče njegove, kí je zmožen gori pocimprati i dati vám öročíno med vsêmi i posvečenimi;
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zdaj pa vas izročam Bogu v varstvo in njegovi besedi milosti. Samo on ima moč storiti, da vaša vera raste. On vam more dati dediščino, ki jo je obljubil svojim otrokom.
Slovenian 1584
Inu sdaj, lubi Bratje, porozhim jeſt vas Bogu, inu tej Beſsédi njegove gnade, kateri je mogozh vas gori s'zimprati, inu erbſzhino dati, mej vſemi témi, kateri bodo poſvezheni.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In sedaj vas, bratje, priporočam Bogu in besedi milosti njegove, ki more dovršiti vaš napredek in dati delež med vsemi posvečenimi.
Slovenian EKU
In zdaj vas prepuščam Bogu in nauku njegove milosti, kateri vas more dvigniti in vam dati delež med vsemi svetimi.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In sedaj vas, bratje, priporočam Bogu in besedi milosti njegove, kteri more sezidati in dati vam delež med vsemi posvečenimi.
Slovenian SSP
Zdaj pa vas izročam Bogu in besedi njegove milosti. On ima moč, da vas izgradi in vam zagotovi dediščino med vsemi posvečenimi.