Acts 21:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko smo se od njih odtrgali in odrinili, smo pluli po najkrajši poti na Kos, naslednji dan na Ródos in od tam v Pátaro.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi se pa zgôdilo, kâ bi mí odplavali, odločeni od njíh, ednáko bêžajôči prišli smo vu Kôš, drügi dén pa vu Roduš, i odnut vu Patero.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko smo se s težkim srcem poslovili od starešin v Efezu, je naša ladja odplula naravnost na Kos. Naslednji dan smo prišli do Rodosa nato pa v Pataro.
Slovenian 1584
KAdar ſe je pak godilu, de ſmo od nyh prozh obèrneni, ſe tja pelali, ſmo my rauniga teká v'Koum priſhli, inu na drugi dan v'Rodis, od unod v'Pataro.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko smo se pa odtrgali od njih in se odpeljali, smo prišli naravnost v Kon, drugi dan v Rod in odtod v Pataro.
Slovenian EKU
Ko smo se od njih odtrgali in se odpeljali, smo prišli naravnost na Kos, naslednjega dne pa na Rod in od tam v Pataro.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko se je pa zgodilo, da smo se odtrgali od njih in smo se odpeljali, prišli smo na ravnost v Kon, drugi dan v Rod, in odtod v Pataro,
Slovenian SSP
Ko smo se od njih odtrgali in odrinili, smo pluli po najkrajši poti na Kos, naslednji dan na Rodos in od tam v Pátaro.