Acts 21:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tam smo ostali več dni. Tedaj je prišel iz Judeje prerok z imenom Agab.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa mí tam bilí vnogo dní, prišao je níki od Judee prorok po iméni Agabuš.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko smo bili že nekaj dni pri Filipu, je prišel Agab iz Judeje. Bil je prerok.
Slovenian 1584
INu kadar ſmo my ondi vezh dny oſtali, je en Prerok doli ſhàl is Iudee, s'imenon Agabus,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko smo se pa več dni mudili, pride iz Judeje neki prorok, po imenu Agab;
Slovenian EKU
Ko smo bili tam več dni, je prišel iz Judeje neki prerok, po imenu Agab.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko smo se pa več dnî mudili, pride iz Judeje neki prerok po imenu Agab.
Slovenian SSP
Tam smo ostali več dni. Tedaj je prišel iz Judeje prerok z imenom Agab.