Acts 21:25 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Glede tistih iz vrst poganov, ki so sprejeli vero, pa smo že odločili in jim naročili, naj se vzdržijo živali, ki so bile darovane malikom, in krvi in mesa zadavljenih živali in nečistovanja.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Od ti vervajôči poganov smo pa mí písali etakše skontšanje: naj nikaj tákšega ne držíjo, nego naj se varjejo od bolvánom djánoga i krví, i zadávlenoga i práznosti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kako pa naj živijo kristjani, ki niso judovskega porekla, smo določili in jim o tem tudi pisali: ni se jim treba držati judovskih zakonov razen v tem, da ne jedo hrane darovane malikom, ali mesa zadavljenih živali, ki jim ni odtekla kri. Poleg tega naj bi se tudi varovali razvratnega življenja.”
Slovenian 1584
Sakaj tém Vernim is mej Ajdou, ſmo my piſsali, inu ſi cillu naprej vseli, de bi neiméli obeniga tiga dèrshati, ſamuzh le ſe obarovati od Malikouſkih offrou, od krij, od saduſheniga, inu od kurbarie.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Glede tistih pa, ki so izmed poganov sprejeli vero, smo sklenili in pisali, da naj se varujejo malikom darovanega in krvi in zadavljenega in nečistosti.
Slovenian EKU
Glede vernikov izmed poganov smo pa določili ter pisali, naj se vzdržé tega, kar je malikom darovano, krvi, mesa zadušenih živali in nečistovanja.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Za tiste pa, kteri so izmed poganov sprejeli vero, presodili smo mi, in pisali smo, da naj nič takošnega ne izpolnjujejo, razen da naj se varujejo malikom darovanega in krvi in udavljenega in kurbarije.
Slovenian SSP
Glede tistih iz vrst poganov, ki so sprejeli vero, pa smo že odločili in jim pisali, naj se vzdržijo živali, ki so bile žrtvovane malikom, in krvi in mesa zadavljenih živali in nečistovanja.«