Acts 21:31 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Že so ga nameravali ubiti, tedaj pa je poveljnik kohorte zvedel, da je po vsem Jeruzalemu izbruhnil nemir.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi ga pa šteli vmoriti, gori je šô glás k jezerniki vojské; kâ se je cêli Jerušálem vküp smôto.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Množica ga je nameravala umoriti. Za to je izvedel poveljnik rimske garnizije. “Vse mesto je na nogah!” so mu sporočili.
Slovenian 1584
KAdar ſo ony pak njega hotéli vbyti, je ta glas tja gori priſhàl, pred viſhiga Kapitana téh Sholnerjeu, de je vus Ierusalem gori vſtajal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko so ga pa že hoteli umoriti, pride glas do tisočnika vojaške trume, da se je vzdignil ves Jeruzalem.
Slovenian EKU
Že so ga hoteli umoriti, ko je do poveljnika vojaške čete prišel glas, da se je uprl ves Jeruzalem.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko so ga pa iskali umoriti, pride glas do jezernika vojaške trume, da se je ves Jeruzalem spuntal.
Slovenian SSP
Že so ga nameravali ubiti, tedaj pa je poveljnik čete izvedel, da je po vsem Jeruzalemu izbruhnil nemir.