Acts 21:33 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj se mu je poveljnik približal, ga dal prijeti in ga ukazal vkleniti z dvojnimi verigami. Vprašal je: »Kdo je ta človek? Kaj je naredil?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Teda, geto se je priblížao jezernik, príjao ga je, i zapovedao ga je zvézati z dvöma lancoma, i spitávao ga je, što je, i ka je včíno?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Poveljnik je zapovedal, naj primejo Pavla in ga zvežejo z dvojnimi verigami. Vprašal je razburjeno množico, kdo je Pavel in kaj je storil.
Slovenian 1584
Kadar je pak ta Kapitan blisu bil priſhàl, ga je on priel, inu ga je rekàl s'vesati s'dvéma ketinama, inu je vpraſhal, gdu bi on bil, inu kaj bi on bil ſturil?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Tedaj se tisočnik približa in ga prime, in veli ga vkleniti v dve verigi, ter vpraša, kdo da je in kaj je storil.
Slovenian EKU
Tedaj se je poveljnik približal, ga dal prijeti in z dvema verigama vkleniti; nato je spraševal, kdo je in kaj je storil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Tedaj se jezernik približa in ga prime, in velí ga vkleniti v dve verigi; in vpraša, kdo da je, in kaj da je storil.
Slovenian SSP
Tedaj se mu je poveljnik približal, ga dal prijeti in ga ukazal vkleniti z dvojnimi verigami. Vprašal je: »Kdo je ta človek? Kaj je naredil?«