Acts 21:34 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
V množici so vpili eden to, drugi drugo, tako da poveljnik zaradi zmešnjave ni mogel ugotoviti nič zanesljivega; zato ga je dal odgnati v vojašnico.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Edni so pa tô, ti drügi pa eto kríčali med lüdstvom. Gda bi pa nikaj gvüšnoga ne mogao zvediti od hrabuke, zapovedao ga je med vojsko pelati.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Toda oni so samo kričali, nekateri eno, drugi drugo, tako da sploh ni mogel ničesar izvedeti. Zato je zapovedal, naj Pavla odpeljejo v trdnjavo.
Slovenian 1584
Eden je pak vpill tu, ta drugi unu, mej folkom. Kadar on pak nej mogèl niſhtèr gviſhniga s'vejditi, sa volo tiga hrupenja, ga je on rekàl v'kamp pelati.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In eni vpijejo to, a drugi drugo med ljudstvom. Ko pa ni mogel nič gotovega zvedeti zavoljo hrupa, ga ukaže odpeljati v grad.
Slovenian EKU
Med množico pa so eni vpili to, drugi drugo. Ker zaradi hrupa ni mogel nič gotovega zvedeti, ga je ukazal peljati v vojašnico.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In eni so vpili to, a drugi drugo med ljudstvom. Ko pa ni mogel gotovega zvedeti za voljo hrupa, ukaže ga v grad odpeljati.
Slovenian SSP
V množici so vpili eden to, drugi drugo, tako da poveljnik zaradi zmešnjave ni mogel ugotoviti nič zanesljivega; zato ga je dal odgnati v vojašnico.