Acts 21:37 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko so ga ravno hoteli odpeljati v vojašnico, je Pavel vprašal poveljnika: »Ali ti smem nekaj reči?« »Kaj? Grško znaš?« je vprašal poveljnik.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa mogao notri pelani bidti med vojsko Pavel, erčé jezerniki: slobodno mi je gúčati kâ k tebi? On pa erčé: znaš grčki?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko so prišli do trdnjave, je Pavel dejal poveljniku: “Ali lahko spregovorim s teboj nekaj besed?” “Ali znaš grško?” ga je poveljnik začuden vprašal.
Slovenian 1584
Kadar je pak Paul vshe notèr mej Sholnerje pèrpelan bil, je on djal h'Kapitanu: Smejmli s'tabo govoriti? On pak je djal: Snaſhli Gerzhki?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ravno pa, ko hočejo Pavla peljati v grad, reče on tisočniku: Ali smem kaj govoriti s teboj? On pa reče: Znaš grški?
Slovenian EKU
Ko so pa hoteli peljati Pavla v vojašnico, je rekel poveljniku: »Ali mi dovoliš, da spregovorim nekaj s teboj?« Ta je odgovoril: »Znaš grško?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko je imel vniti v grad Pavel, reče jezerniku: Ali smem nekaj govoriti s teboj? On pa reče: Znaš Grški?
Slovenian SSP
Ko so ga ravno hoteli odpeljati v vojašnico, je Pavel vprašal poveljnika: »Ali ti smem nekaj reči?« »Kaj? Grško znaš?« je vprašal poveljnik.